Translation Seminar Series

Language Services in the Era of Internet and Big Data

Date: 28/04/2017
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Prof Chai Mingjiong
Translation Seminar Series

Internet and big data have put the spur on the development of today’s world at an unprecedented pace. The translation industry which traditionally relied mostly on the production of individual translators is now gradually being replaced by the well-organized modern translation teams operating under the present day production logistics.

Interpreting at the Nuremberg Trial (1945-1946) as a Turning Point in the History of Conference Interpreting

Date: 16/03/2017
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Prof Jesús Baigorri-Jalón
Translation Seminar Series

The decision made by WWII Allied powers (the United States, the Soviet Union, Britain and France) to prosecute expeditiously Nazi suspected criminals required the use of a simultaneous interpreting system which had been patented by IBM after successful trials at the International Labour Office in Geneva in the late 1920s.

“Words, Words, Words”: Sinicizing Shakespeare

Date: 23/02/2017
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Professor Ching-Hsi Perng
Translation Seminar Series

Since he was first introduced to Chinese readers in 1856, in a book titled《大英國誌》(The History of England), Shakespeare has gained more and more popularity in the Chinese speaking world, until he becomes a household name. That popularity is achieved thanks to translation and transformation of his works in various forms.

After Hegemony(?) Subtitling Affective Intensities in the Digital Culture

Date: 19/01/2017
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Professor Luis Pérez-González
Translation Seminar Series

Disciplinary discourses at the interface between translation studies and activism have been traditionally dominated by 'structuralist' perspectives (Pérez-González 2010). Activist translation has therefore tended to be conceptualised as a set of counter-hegemonic practices of mediation invariably associated with written texts, and undertaken by aggrieved constituencies clustered around essentialist categories of identity politics.

Speak In Translation, Speak Over Translation: The Case of Hong Kong Theatre

Date: 24/11/2016
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Dr. Shelby Chan
Translation Seminar Series

Most stage performances of translated theatre "speak in" translation, as they inhabit the world of foreign plays and adopt it as a model for the people and the theatre. Other performances "speak over" translation, as they interpolate the ideas of the local people into the foreign plays, not only in Sinified adaptations but also in supposedly faithful translations.

(Open) Online Resources for Research

Date: 13/10/2016
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Dr. Esther Torres
Translation Seminar Series

The internet is a new global space where exchanges take place on several topics and in many languages. Certain platforms provide opportunities for research in the shape of semi-organized data on literary and social contexts and access to possible far-located research populations.

The Value of Menggu mishi in Translation Studies

Date: 22/09/2016
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Professor Alatan
Translation Seminar Series

本文通過分析《蒙古秘史》的內容特點、文本形式、版本流傳、語言特徵、翻譯歷史等要素,探討了這部蒙古族典籍的翻譯學價值,並提出宏觀譯學和微觀譯學概念,指出只有充分認識其譯學價值,才能使民族典籍的翻譯研究更加全面。

Images of the Western Balkans in English Translation for Children

Date: 21/04/2016
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Dr. Marija Todorova
Translation Seminar Series

Since the late 1990s there has been an increasing interest in the representation of Balkan culture in the literary works of authors writing in English. Scholars (Bakić-Hayden 1995, Todorova 1997, Goldsworthy 1998, Norris 1999, Hammond 2010) have shown how literary representations of the Balkans have reflected and reinforced its stereotypical construction as Europe's "dark and untamed Other".

Translation and Popular Music

Date: 31/03/2016
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Dr. Sebnem Susam-Saraeva
Translation Seminar Series

The seminar will focus on how the performance of popular music, as well as its reception, can be influenced and shaped by translation and other interlingual activities. It will first offer an overview of the phenomenon by discussing music’s various forms of materiality and the accompanying forms of translation.

The Translation and Contestation of Political and Scientific Concepts across Time and Space: A Corpus-Based Study

Date: 18/02/2016
Time: 12:00 am - 12:00 am
Speaker: Professor Mona Baker
Translation Seminar Series

This seminar will report on a large, interdisciplinary research project based at the University of Manchester in the UK and funded by the Arts and Humanities Research Council. The project involves compiling large electronic corpora of ancient Greek, medieval Arabic, early Latin and Modern English to examine how central concepts in the humanities and sciences have been (re)translated into these three lingua francas, and how they have been interpreted and reinterpreted as they entered new cultural and temporal spaces.

Scroll to top